Hola... me podrian decir cual es el origen de la palabra TUANIS?
gracias
gracias
Al texto origina! en castellano se le van cambiando las leí ras en la siguiente forma:
1) La letra a se cambia por la letra e (y viceversa).
2) La letra i se cambia por la letra o (y viceversa).
3) La letra b se cambia por la letra t (y viceversa).
2) La letra m se cambia por la letra p (y viceversa).
Pues no.Banshee dijo:Siempre había entendido que era un anglicismo proveniente de "too nice"
Igual yo.. de verdad que todos los días se puede aprender algo nuevo. No tenía ni idea de este código Malespín.Banshee dijo:Siempre había entendido que era un anglicismo proveniente de "too nice"
No, tuanis es una palabra MUY salvadoreña. Nosotros y los nicaragüenses la usamos prestada, pero originalmente y propiamente es salvadoreña. Pero eso no es de extrañar, lo mismo ocurre con muchas palabras que pensamos que son costarricenses, pero no lo son:Ursol dijo:Lo que me resulta algo extraño, es que el código es salvadoreño y que el "tuanis" sea una palabra (hasta donde entiendo) muy tica.. o también en eso nos estamos equivocando?
Entonces.. la palabra "tuanis" a qué palabra en español es equivalente, decifrándola con el "Código Malespín"?
Ursol dijo:la palabra "tuanis" a qué palabra en español es equivalente, decifrándola con el "Código Malespín"?
Sergio Arroyo dijo:Pues no.Banshee dijo:Siempre había entendido que era un anglicismo proveniente de "too nice"
Veamos la fonética de la forma original en inglés:
[tu'najs]
Y la de la forma en malespín:
['twanis]
Solo hay tres fonos coincidentes: [t], [a] y. Ni siquiera el acento es el mismo. Por lo tanto, es muy dudoso que sea un anglicismo. Y la duda se vuelve insostenible conociendo la historia del malespín.
Es posible, pues hay una gran similitud fonética en los términos, la gran duda sería, porque tomar una palabra de otro idioma para decir algo, si en español ya había la palabra "cuarta" o "cuarto" para hablar de la cuarta parte de algo. Posible, pero dudoso.Banshee2 dijo:La palabra "cora" deviene del inglés "quarter".
Esta etimología es aún más difícil de asimilar por la extraña lógica manejada, es decir, si se basa en la leyenda empresa de las cajas de cartón, porque esperarse hasta leer cuatro palabras para empezar a lexicalizar (formar palabras), lo natural sería que se llamara, qué se yo, "indis" o "indisbox", pero no "canfín".Banshee2 dijo:Canfín, cuyo origen entiendo se debió a que para cuando la actividad bananera tuvo su auge, en los comisariatos mucha de la mercadería que se vendía se importaba de los Estados Unidos, en las cajas de cartón en las que venía este cobustible, venía impresa una leyenda con algo así como "In this box yuo CAN FIND..." y se llamó canfín a lo que creo que es correctamente llamado keroseno.
Caco_Daemon dijo:tuanis proviene del Patuá y significa bienestar, además es sinónimo de pura vida. El ¨pura vida¨ no es mexicano es tico.