Un pequeño sondeo que quiero hacer porque he notado que últimamente gracias a las facilidades de traducción en las salas de cine los estrenos ya vienen traducidos de una vez y acaparan la mayoría de las Salas.
Entonces me entra la duda, tanto es el publico que prefiere oír una mala (en su mayoria) traducción a tomarse la "molestia" de leer subtitulos? Existen casos que es comprensible como las películas para niños, pero me ha pasado que quiero ver una película en IMAX y la sala SOLO la tiene traducida.
Siempre he pensado que toda película debe oírse en el idioma que fue hecha porque tanto las voces como el sentimiento que ponen los actores fueron escogidos de esa forma, sin mencionar que algunas frases idiomaticas son intraducibles.
En las series lo mismo, por suerte los que tenemos cable podemos ver series en ingles con subtitulos y no tener que oír cosas horribles como:
Uds que creen?
Entonces me entra la duda, tanto es el publico que prefiere oír una mala (en su mayoria) traducción a tomarse la "molestia" de leer subtitulos? Existen casos que es comprensible como las películas para niños, pero me ha pasado que quiero ver una película en IMAX y la sala SOLO la tiene traducida.
Siempre he pensado que toda película debe oírse en el idioma que fue hecha porque tanto las voces como el sentimiento que ponen los actores fueron escogidos de esa forma, sin mencionar que algunas frases idiomaticas son intraducibles.
En las series lo mismo, por suerte los que tenemos cable podemos ver series en ingles con subtitulos y no tener que oír cosas horribles como:
Uds que creen?